[en]Global Youth Powerhouse Summit 2025<br> Shaping Our Future [zh]全球青年力量峰會 2025<br>掌握現在,引領未來 [cn]全球青年力量峰会 2025<br>掌握现在,引领未来 []
[en] <br><strong>Monday, 20 October 2025<br>9:00 am - 5:00 pm<br>Fullerton Ocean Park Hotel Hong Kong, 3 Ocean Dr, <br>Aberdeen, Hong Kong</strong>[zh] <br><strong>2025 年 10 月 20 日星期一<br>上午 9:00 - 下午 5:00<br>香港香港仔海洋徑3號香港富麗敦海洋公園酒店</strong>[cn] <br><strong>2025 年 10 月 20 日星期一<br>上午 9:00 - 下午 5:00<br>香港香港仔海洋径3号香港富丽敦海洋公园酒店[cn]</strong>[]
[en] Event Sponsors [zh] 活動贊助 [cn] 活动赞助[]










[en] Venue Sponsor [zh] 場地贊助 [cn] 场地赞助[]

[en]Global Youth Powerhouse Summit 2025[zh]全球青年力量峰會 2025[cn]全球青年力量峰会 2025[]
[en] We are honored to invite you to the prestigious Global Youth Powerhouse Summit, which will be held in Hong Kong on 20th October 2025. This year's theme is "Shaping Our Future" [zh] 我們誠摯地邀請閣下參與將於2025年10月20日舉行的全球青年力量峰會。<br>本屆峰會的主題是「掌握現在,引領未來」。[cn] 我们诚挚地邀请阁下参与将于2025年10月20日举行的全球青年力量峰会。本届峰会的主题是「掌握现在,引领未来 」。 []
[en] This summit will explore key thematic directions: [zh]峰會將探討關鍵主題方向: [cn]峰会将探讨关键主题方向: []
[en] This summit will bring together young professionals from Southeast Asia, the Middle East, and the Greater Bay Area for focused discussions that will drive new global and Hong Kong development momentum. [zh] 本次峰會將彙聚來自東南亞、中東和大灣區的青年專業人士,進行深入討論,為全球和香港的發展注入新動力。[cn] 本次峰会将汇聚来自东南亚、中东和大湾区的青年专业人士,进行深入讨论,为全球和香港的发展注入新动力。[]
[en] Women Empowerment [zh] 婦女賦權 [cn] 妇女赋权 []
[en] Breaking barriers and creating pathways for gender equity across sectors [zh] 打破障礙,為各行業的性別平等開闢途徑 [cn] 打破障碍,为各行业的性别平等开辟途径 []
[en] ESG in Fashion & Entertainment [zh]時尚及娛樂業可持續發展 [cn] 时尚及娱乐业可持续发展 []
[en] Advancing sustainability through ethical practices and responsible leadership in creative industries. [zh] 透過在創意產業中實施道德實踐與負責任領導,推進可持續發展。 [cn] 通过在创意产业中实施道德实践与负责任领导,推进可持续发展。 []
[en] Digital [zh] 數位 [cn] 数字 []
[en] Leveraging emerging technologies to drive meaningful social and economic transformation [zh] 利用新興技術驅動有意義的社會與經濟轉型 [cn] 利用新兴技术驱动有意义的社交与经济转型 []
[en] Education [zh] 教育 [cn] 教育 []
[en] Reimagining learning systems for future-ready skills and continuous development. [zh] 重新構想學習系統,培養未來就緒技能與持續發展。 [cn] 重新构想学习系统,培养未来就绪技能与持续发展。 []
[en] Your participation and insights will be invaluable to the success of this enlightening conversation. Together, we can strengthen connections between Hong Kong's professional youth and their international counterparts, especially with Belt and Road Initiative countries. [zh] 閣下的出席和貢獻對於這次啟發性對話的成功至關重要。讓我們攜手合作,加強香港年輕專業人士與全球同行的聯繫,促進與「一帶一路」沿線國家的交流。[cn] 阁下的出席和贡献对于这次启发性对话的成功至关重要。让我们携手合作,加强香港年轻专业人士与全球同行的联系,促进与「一带一路」沿线国家的交流。[]
[en] We look forward to your involvement in shaping the future of global youth leadership and fostering a collaborative spirit that resonates across borders. [zh] 我們期待閣下的蒞臨,共同塑造全球青年領導力的未來,培養跨越國界的合作精神。[cn] 我们期待阁下的莅临,共同塑造全球青年领导力的未来,培养跨越国界的合作精神。[]
[en] More event details [zh] 更多活動詳情 [cn] 更多活动详情[]
[en] How to reach the event venue? [zh] 如何前往活動場地? [cn] 如何前往活动场地? []
[en] Thank you for joining our event! <br>For detailed directions to the event venue, please click the link below for more information.[zh] 感謝你參加我們的活動!<br>有關如何前往活動場地的詳細指引,請點擊以下連結查看更多資訊。 [cn] 感谢你参加我们的活动!<br>有关如何前往活动场地的详细指引,请点击以下连结查看更多信息。[]